Raksti

Kauli zupā: Tolkīna The Hobbit anglosakšu garša

Kauli zupā: Tolkīna The Hobbit anglosakšu garša


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Kauli zupā: Tolkīna anglosakšu garša Hobits

Autors Thijs Porck

Lembas Extra (2012)

Ievads: "Dasenta vārdiem sakot, es teiktu: mums ir jābūt apmierinātiem ar zupu, kas ir uzstādīta mums priekšā, un nav vēlēšanās redzēt vērša kaulus, no kuriem tā ir vārīta." Citējot šos vārdus savā rakstā Par pasakām, Tolkēns mudināja zinātniekus pētīt avotus un materiālos kaulus), no kuriem radās konkrēts stāsts (zupa). Pārāk stingra uzmanība stāstu izcelsmei, pēc Tolkēna domām, varētu novest pie literāro šedevru, piemēram, senangļu eposa Beovulfa, kā tikai vecāku folkloras motīvu apvienojumu, devalvācijas. Neskatoties uz to, ka, neskatoties uz Tolkīna drosmi, lielākā daļa stipendiju viņa Viduszemē ir koncentrējušies uz vērša kauliem, nevis zupu.

Kartējot dažādos Tolkīna Viduszemes avotus, zinātnieki tomēr ir parādījuši, ka šiem centieniem nav jāsamazina darba vērtība. Drīzāk šie pētījumi ir ļāvuši labāk izprast Tolkīna kompozīcijas metodes un bieži atklājuši nianses vai detaļas, kas citādi būtu palikušas nepamanītas. Piemērs ir izcilā Šipija grāmata Ceļš uz Vidzemi, kas sniedz avotus un analogus Tolkīna stāstiem, lai “nodrošinātu materiālu rūpīgākai un pateicīgākai Tolkiena lasīšanai”. Citās publikācijās galvenā uzmanība netiek pievērsta Tolkiena metodoloģijai, pielāgojot viņa avotus kā tādus, bet tā vietā tiek mēģināts uzsvērt paša avota atbilstību un iedvesmojošo raksturu. Pētot, kā, piemēram, senangļu un senkandināvu materiāli ietekmēja Tolkīna fantāzijas grāmatas un to turpmākās filmu adaptācijas, šīs publikācijas parāda, ka šo viduslaiku valodu akadēmiskais pētījums joprojām ir aktuāls mūsdienu laikmetā.

Šī raksta mērķis ir sniegt ieguldījumu šajos avotu pētījumos, koncentrējoties uz veco angļu valodas avotiem Hobits, kas nav saņēmuši tik daudz uzmanības kā tie, kas atrodas Gredzenu pavēlnieks un Silmariljons. Pēc Tolkīna un vecās angļu valodas attiecību aprakstīšanas tiks apspriests anglosakšu materiāls, kas vai nu tieši ietekmēja Hobits vai apliecina to, ka Hobits bija uzrakstījis autors, kurš bija pazīstams ar anglosakšu Anglijas agrīno viduslaiku iedzīvotāju kultūru un rakstiem. Lasot Hobits no anglosaksistu viedokļa mēs ne tikai uzzinām vairāk par to, kas iedvesmoja Tolkinu sastādīt savu stāstījumu, bet arī varam izcelt viņa sākotnējo avotu izpētes paliekošo vērtību.



Komentāri:

  1. Zulkihn

    Es atvainojos, bet, manuprāt, jūs kļūdāties. Es to varu pierādīt. Rakstiet man PM, mēs sazināsimies.

  2. Moises

    Autoritatīvs viedoklis

  3. Dillen

    I like this idea, I completely with you agree.

  4. Mack

    Tu lasi tēmu?



Uzrakstiet ziņojumu